仕事できます
Icon_co_worker_no_image
ウォッチリストに追加する
ログインしてウォッチリストに追加しましょう。
数値が高いほど注目度が高いことを表しています。
0
翻訳
yinyue1604
中日・日中翻訳歴8年、ゲームローカライザー歴5年。ゲームローカライズ、ビジネス翻訳ならお任せください
基本情報
稼働対応時間
31~40時間/週
登録日
2016/04/04
自己PR
中国語(簡体字)のネイティブで、2000-2004年で日本の大学に留学し、卒業しました。
しばらく帰国し、研究アシスタントという、翻訳者とライターを合わせた仕事をしていましたが、
2010年に再来日し、以降ゲームローカライザーとして5年間働きました。
去年より半年間ゲームプランナー経験後、今年4月からフリーランスの翻訳兼ライターとして独立しました。
翻訳した作品はMMORPGゲーム「LeCielBlue」「LegentofVarhara」「聖痕のエルドラド」「三国カオス」などがあります。

得意分野はゲーム、一般ビジネス文書、サブカルチャ(ノベル、コミックなど)、ITです。
翻訳可能の言語は、
中国語(簡体字)←→日本語
中国語(繁体字)←→日本語
です。
どちらというと、中→日のほうが若干得意です。

よろしくおねがいします
スキル
スキルPR
◆これまでの主な翻訳実績
□専門書翻訳□
【史跡等整備のてびきーー保存と活用のために】
2005/7 文化庁文化財部記念物課 (監修)
第3巻の中国語簡体字翻訳(内部資料用)

□MMRPGローカライズ□
LeCielBlue
開発:台湾FunYours社
日本運営:UserJoyJapan株式会社
シナリオ翻訳、用語翻訳

LegentofValhara
開発:台湾FunYours社
日本運営:UserJoyJapan株式会社
シナリオ翻訳、用語翻訳
聖痕のエルドラド
開発:台湾FunYours社
日本運営:UserJoyJapan株式会社
シナリオ翻訳、用語翻訳
三国カオス
開発:台湾UserJoy社
日本運営:UserJoyJapan株式会社
シナリオ翻訳、用語翻訳
そのほか、ビジネス文書、企業パンフレット、契約書類、企画書等の翻訳は日常に行っていました。
経歴・職歴
ログインもしくはJobを依頼した場合に閲覧できるプロフィール情報があります。
Page_top