仕事できます
Icon_co_worker_no_image
ウォッチリストに追加する
ログインしてウォッチリストに追加しましょう。
数値が高いほど注目度が高いことを表しています。
0
翻訳  /  個人
nishiyama
中国語⇔日本語の翻訳を致します。現在フリーで通訳・翻訳を請け負っております。契約書、工業系文書、貿易、会計、スポーツ、一般メールやレターが得意です。納期厳守、守秘義務厳守致します。
基本情報
滋賀県 / 女性 / 50代
稼働対応時間
31~40時間/週
登録日
2013/07/04
自己PR
建設機械や自動車部品に関わる対中業務に15年以上従事し、その間、社内通訳・翻訳も多数経験しております。中国で8年、日本で10年以上の就業経験があり、現在はフリーの通訳・翻訳者として活動しております。
原文に忠実に、改まった文章での硬めの翻訳が得意ですが、指示内容に応じて、読みやすさを重視した柔軟な日本語訳にも対応致します。
契約書、工業系技術文書(特に自動車、エンジン、建機)、貿易、会計、スポーツ(特にバレー、フィギュアスケート等)、一般メールやレター他、幅広く対応致します。
納期厳守、守秘義務厳守致しますので安心してお任せください。
宜しくお願い致します。
スキル
スキルPR
実績一覧:
翻訳
◆1997~1998年 建設機械代理店の営業報告書(中⇒日 毎月A4x5枚)
◆1999~2002年 建設機械の業界雑誌の一部記事(中⇒日 A4x10枚)
◆2003~2005年 ・ベアリング用リングの切削工程書(日⇒中 A4x20枚以上)
         ・ベアリングの品質管理規定(日⇒中 A4x30枚以上)
◆2005~2009年 ・建設機械代理店の営業・会計報告書(中⇒日 毎月A3x5枚)
         ・代理店への各種通達文書(日⇒中 発生時)
◆2009~2012年 ・エンジン部品(スタータ、ターボチャージャー、ピストンリング)の技術連絡書(日⇔中 2ヶ月に1回程度 毎回A4x2枚)
・スタータの不具合分析・防止策 (日⇒中 A4x15枚、A3x10枚)
・守秘義務契約書(一部)(中⇒日 A4x5枚)
◆2012年    ・中国の食品安全に関する調査結果(中⇒日 A4x10枚)
         ・中国人の精神(講演記録)(中⇒日 A4x3枚)    
         ・円高、海外経済の動向と物価(日⇒中 A4x10枚)
その他、業務文書、レター、メールなど多数(中⇔日)

通訳
◆1994年    広島アジア大会 台湾団体付き通訳
◆1999年    中国顧客の日本訪問に随行、観光案内通訳
◆2003~2005年 ベアリング用リングの切削作業指導(技術研修生向け)、
現地工場建設時の会計指導通訳
◆2005~2009年 建設機械代理店の統括会社(上海)にて日本人総経理の通訳
◆2009~2012年 自動車エンジン部品の営業補佐として、出張時通訳
その他、占い(四柱推命)、ソフトボール、フィギュアスケート等趣味的分野
経歴・職歴
通訳・翻訳(中国語)
期間 2013/05 〜
詳細

フリーランスの通訳・翻訳者として活動開始。
現在までの実績:
翻訳:契約書、報告書
通訳:キャリアサポート、商談

Icon_more_infoもっと見る(5)

資格
取得年月 資格名
2009/04 HSK(旧) 10級
1998/12 通訳案内業(中国語)
1996/06 秘書検定

Icon_more_infoもっと見る(4)

Page_top