大学を卒業後、2009年9月まで、千葉県所在の精密機器製造会社の品質管理部門にて、海外顧客先納入品の製造工程及び市場品質のモニターという品質状況の管理や、社内・社外向け文書の翻訳、顧客来訪時の通訳対応を担当し、課業務全般のサポートを担っておりました。その後、広島県内の重工業会社の輸送機器製造部門において、海外出身製造研修者指導における通訳及び付随する翻訳業務を担当しました。現在はフリーランスの翻訳・通訳をしております。
I’d worked as a translator at several companies until May 2010. At Sony EMCS Kisarazu in Chiba Pref. I experienced both written and speaking translation on Quality Control of Optical Devices such as PC drives of DVD/Blu-ray. After two and a half years there, I moved back to Hiroshima and worked as a translator at E-side for IETF 76th conference; and at Mitsubishi Heavy Industries (MHI) to support their internal work transition of the Aerospace industry. Currently I’ve been working as a freelance translator in order to grow in my career of translation and to acquire deep and broad expertise, taking advantage of my past experiences.