実績 | スキル | 経験年数 | 備考 |
---|---|---|---|
翻訳 | 1年~3年未満 | ||
通訳 | 1年~3年未満 | 海外ベンダとの打ち合わせの同時/逐次通訳 | |
Androidアプリ開発 | 半年~1年未満 | ||
問い合わせ対応(電話) | 半年以内 | ||
テスト | 1年~3年未満 | テスト方針策定、仕様/ユーザー観点でのレビュー、テスト項目書作成、テスト環境構築、テスト実施、テスト結果チェック、テスト成果物作成 | |
編集・校正 | 1年~3年未満 | 翻訳レビュー(文法、単語、ニュアンスやその状況にふさわしいかの判断含む) | |
英語 | 5年~10年未満 |
独学にてTOEIC 990取得 *初受験時、920 スピーキング/ライティングは同時通訳レベル |
|
ビジネス文書作成 | 1年~3年未満 | 自身での英文書(Powerpoint, text, word, excel)作成や英訳時にご依頼者へのフィードバック含めた英訳を行い、より海外文化に沿った伝わりやすい英訳を心がけております。(過去。お客様から多数感謝の言葉をいただいております。) | |
ユーザーガイド作成 | 半年~1年未満 | 図を含めた誰が見てもわかりやすい手順書の作成 | |
ネーミング | 1年~3年未満 |
社内スローガン、ネーミングの英文作成 ”ただ英語にする"だけでなく、元の日本語文の想定使用状況、使用目的、対象や込められた意味合いを読み手にベストに伝えられるような丁寧な英訳を心がけております。 |